民代最新,市民評論,政治動向,社會

林沛祥論文沒抄襲!學者:品質低到排除可能

2025-05-21

11 人氣

國民黨立委林沛祥。(圖/記者吳翊緁 攝)
 
▲旅美教授翁達瑞評論國民黨立委林沛祥博士論文,稱品質低到排除抄襲可能。(圖/記者吳翊緁攝)

[NOWnews今日新聞] 時常針貶時事的旅美教授翁達瑞(陳時奮),在社群平台發文評論藍委林沛祥博士論文,提及很多朋友敲碗讓他盛情難卻,先說明該博士學位是來自加州一所教會大學,並非訓練博士的研究型大學,評論林沛祥博士論文沒有抄襲的痕跡,因抄襲會有更高的撰寫品質,簡單講林沛祥的撰寫品質低到可以排除抄襲的可能,至於有無代筆可能?「若有,林沛祥付的錢應該不多」。

翁達瑞發文表示要點評「1%」菁英博士論文,提及林沛祥自稱「Top 1%」的菁英,原因之一就是他擁有美國大學的博士學位。這幾天很多朋友在敲碗,希望能檢查他的博士論文,臉友的盛情難卻,「我恭敬不如從命」。

翁達瑞說,首先要說明林沛祥的博士學位並非正統的哲學博士(PhD),而是公共行政博士(DPA),哲學博士才是學術學位,而公共行政博士只是專業學位,和醫學博士(MD)、法學博士(JD)、教育博士(EdD)、與社工博士(DSW)等學位類似。哲學博士不分領域,都叫PhD,表示學術訓練通達,可跨入不同領域。專業博士有領域區分,無跨行可能。此外,哲學博士是教授的基本資格,專業博士通常不能進入學界,但醫學院例外,特別是教學醫院規模大的醫學院。

在學校方面,翁達瑞說明,林沛祥的博士學位來自加州一所教會大學,University of La Verne,如果大家沒聽過也不會覺得驚訝,因為這是一所教學型的大學,並非訓練博士的研究型大學。教學型大學也有專業學院,例如法學院、商學院、社工學院、教育學院等,最高學位也稱為博士。許多專業學院的博士不需要撰寫論文。就算要繳交博士論文,品質要求也不高。

在論文部分,翁達瑞說,林沛祥的公共行政博士有論文的要求,登錄在論文資料庫ProQuest,但不允許下載。即使透過自己任教大學的圖書館借閱還是拿不到,在資料庫只能看到部分內容,並有4項點評。

首先是林沛祥的博士論文沒有抄襲的痕跡,因為抄襲的論文會有更高的撰寫品質。簡單講,林沛祥的撰寫品質低到可以排除抄襲的可能。至於有無代筆可能?若有,林沛祥付的錢應該不多;其次,林沛祥的研究主題是「基隆港的再生」,博士論文的內容是多個國際港的人物訪談,整理後當作基隆港再生的參考,「學術含金量幾近於無」。

第三,博士論文摘要是研究精華,內容應該非常充實。林沛祥的論文摘要更像無病呻吟的罐頭文章,也就是把關鍵字替換,讀起來毫無違和感。例如林沛祥論文摘要的前兩段,關鍵詞是「基隆港」與「國際港口」。如果把這兩個關鍵詞改為「國民黨」與「政黨」,這份文稿讀起來毫無違和感。如果連摘要都是罐頭文章,內容的貧乏可想而知;第四,知道大家期待欣賞林沛祥的英文程度,為了不讓大家失望,他也要幫林沛祥改英文,題材就是他的博士論文謝詞。

文法方面,翁達瑞說,林沛祥的論文謝詞簡短,但有6處文法錯誤,錯誤的型態有4種,如單複數不分、時態不分錯用不定詞與錯用「nor」。而林沛祥謝詞有10處用詞不當,雖然文法正確,但讀起來拗口,或語意不明。

翁達瑞也點出林沛祥論文用詞不當,宛如鸚鵡語法,謝詞重複用了6次「thanks to」,有如鸚鵡學舌或幼童牙牙學語。此外「thanks to」是非正式用語,可用在電子郵件,但不應出現在博士論文;另用詞不當,林沛祥的謝詞有兩處用詞不當,扭曲了他的原意;最後則是拗口表達,主詞明確的英文句子,盡量少用被動式,但林沛祥謝詞第一句就犯了這個錯誤。

翁達瑞說,根據資料林沛祥15歲就到美國求學,一直住到「免服兵役」才回台灣,林沛祥在不同的大學取得4個學位,結果英文爛成這個樣子。而其實林沛祥有請人幫忙修改英文,也在謝詞提到這個人,但只能說「神仙難救沒命客」,或林沛祥捨不得花錢,改過的英文還是錯誤百出。

最後翁達瑞表示,自己無意嘲笑林沛祥的學術訓練,也不想挑剔他的英文程度,如果林沛祥不自誇是「Top 1%」的菁英,會放過他的博士論文。只想告訴林沛祥,「你只是會投胎,距離『Top 1%』菁英還遠得很!」立法院不應有林沛祥這種無能又傲慢的委員,拜託大家踴躍站出來(罷免),終結基隆的世襲政治。

分享:

Tags